یعد کتاب "أسس الترجمة من الإنجلیزیة إلی العربیة وبالعکس" أحد أفضل کتب تعلیم أسس الترجمة ، فما أن تنتهی من قراءته إلا وتشعر أن هناک الکثیر من المفاهیم اللغویة قد تغیرت لدیک. إن الترجمة مثل اللوحة الفنیة یقف أحدهم أمامها مشدوهاً ثم یشهق صائحاً: رائعة! ، ویحملق فیها آخر فترة ثم تظهر علیه علامات الاشمئزاز ویقول: تافهة! ، ویمر علیها ثالث مرور الکرام بلا تعلیق ، لذا فلابد أن یکون هناک مقیاس یقاس به الترجمة ، وهذا المقیاس ثلاثی الأبعاد هو: أولاً: مدی نجاح المترجم فی نقل أفکار الکاتب وأراءه.ثانیاً: سلامة جملته وسهولة فهمها. وأخیراً: جمال أسلوبه. فإذا فهمت ما یقوله المترجم بسهولة فهذا هو المقیاس الأساسی لجودة الترجمة.
يعد كتاب "أسس الترجمة من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس" أحد أفضل كتب تعليم أسس الترجمة ، فما أن تنتهى من قراءته إلا وتشعر أن هناك الكثير من المفاهيم اللغوية قد تغيرت لديك. إن الترجمة مثل اللوحة الفنية يقف أحدهم أمامها مشدوهاً ثم يشهق صائحاً: رائعة! ، ويحملق فيها آخر فترة ثم تظهر عليه علامات الاشمئزاز ويقول: تافهة! ، ويمر عليها ثالث مرور الكرام بلا تعليق ، لذا فلابد أن يكون هناك مقياس يقاس به الترجمة ، وهذا المقياس ثلاثى الأبعاد هو: أولاً: مدى نجاح المترجم فى نقل أفكار الكاتب وأراءه.ثانياً: سلامة جملته وسهولة فهمها. وأخيراً: جمال أسلوبه. فإذا فهمت ما يقوله المترجم بسهولة فهذا هو المقياس الأساسى لجودة الترجمة.